En vistas al centenario del Alzamiento de 1916, una noticia vergonzante ha surgido hace unas semanas, de la mano de Innisfree desarrollamos la noticia;
Una web del gobierno irlandés dedicada al centenario del Levantamiento de 1916 (www.ireland.ie) ha dejado a los amantes de la lengua irlandesa sin palabras, según informa la BBC. La versión en lengua irlandesa de la web de los 100 años del hito histórico que marca el inicio de la independencia irlandesa se ha obtenido automáticamente desde Google Translate, produciéndose expresiones disparatadas, sin sentido, según han denunciado los hablantes nativos de gaélico irlandés. Varios extractos contenían errores básicos imperdonables en la traducción del inglés al irlandés.
Un portavoz del ministerio de Artes, Patrimonio y el Gaeltacht confirmó que se había utilizado Google Translate. El portavoz afirmó que el error se produjo porque el ministerio envió el texto original en inglés a la empresa externa contratada para diseñar la web. Esa empresa utilizó Google Translate para realizar un borrador, o para comprobar el espacio requerido para el texto en irlandés mientras se diseñaba el sitio. Obviamente ese texto debería haber sido reemplazado por la traducción oficial al irlandés que realizó el propio ministerio, declaró el portavoz gubernamental.
Sin embargo, no se produjo el cambio cuando se lanzó la nueva web a la Red. Ahora, en cambio, tras la polémica, el texto googleado mecánicamente ya ha sido eliminado y reemplazado por la versión oficial en correcto irlandés. (Ver artículo completo AQUÍ).
Una web del gobierno irlandés dedicada al centenario del Levantamiento de 1916 (www.ireland.ie) ha dejado a los amantes de la lengua irlandesa sin palabras, según informa la BBC. La versión en lengua irlandesa de la web de los 100 años del hito histórico que marca el inicio de la independencia irlandesa se ha obtenido automáticamente desde Google Translate, produciéndose expresiones disparatadas, sin sentido, según han denunciado los hablantes nativos de gaélico irlandés. Varios extractos contenían errores básicos imperdonables en la traducción del inglés al irlandés.
Un portavoz del ministerio de Artes, Patrimonio y el Gaeltacht confirmó que se había utilizado Google Translate. El portavoz afirmó que el error se produjo porque el ministerio envió el texto original en inglés a la empresa externa contratada para diseñar la web. Esa empresa utilizó Google Translate para realizar un borrador, o para comprobar el espacio requerido para el texto en irlandés mientras se diseñaba el sitio. Obviamente ese texto debería haber sido reemplazado por la traducción oficial al irlandés que realizó el propio ministerio, declaró el portavoz gubernamental.
Sin embargo, no se produjo el cambio cuando se lanzó la nueva web a la Red. Ahora, en cambio, tras la polémica, el texto googleado mecánicamente ya ha sido eliminado y reemplazado por la versión oficial en correcto irlandés. (Ver artículo completo AQUÍ).
No hay comentarios:
Publicar un comentario