"An té nach bhfuil láidir ní foláir dhó bheith glic"


Céad míle fáilte!


domingo, 21 de agosto de 2011

Verano de 1969 -Seamus Heaney

Hoy, de la mano de Chesús de Innisfree, pongo un nuevo poema del genial escritor irlandés, Seamus Heaney:

VERANO DE 1969

(Seamus Heaney)

Mientras la policía cubría la muchedumbre
disparando a los Falls, yo sufría tan solo
el sol avasallador de Madrid.
Cada tarde, en el calor de cazuela
del piso, mientras sudaba mi camino a través
de la vida de Joyce, el hedor de los puestos de pescado
subía como el tufo de una presa de lino.
Rojos de vino, de noche en el balcón,
había una sensación de niños en oscuros rincones,
mujeres viejas con chales negros junto a ventanas abiertas,
el aire, un cañón fluyendo en español.
Hablábamos de vuelta a casa por descampados bajo las estrellas,
donde el charol de la Guardia Civil
brillaba como vientres de peces en aguas envenenadas por el lino.

«Atrás», dijo uno, «manténganse unidos».
Otro conjuró a Lorca desde su colina.
Nos tragábamos casos de muerte y crónicas de toros
en la televisión, celebridades
llegadas de donde lo real aún sucedía.

Me retiré al frescor del Prado.
«Los fusilamientos del Tres de Mayo» de Goya
cubría una pared – con los brazos en alto
y el espasmo del rebelde, los militares con
casco y mochila, la eficiente
ráfaga de los fusiles. En la siguiente sala,
sus pesadillas, injertadas en el muro del palacio¬
ciclones oscuros, alzándose, rompiendo; Saturno
enjoyado en la sangre de sus propios hijos,
caos gigantesco haciendo girar sus caderas brutales
sobre el mundo. También, ese encinar
donde dos locos se apalean a muerte
por cuestiones de honor, metidos en el fango, y hundiéndose.

Él pintaba con sus puños y codos, haciendo florecer
la corteza teñida de sangre de su corazón mientras la historia cargaba.

.

(Del poema ‘Singing school’ (‘Escuela de canto’), incluido en el libro ‘North’ (Norte), de 1975).
[La traducción al español es de Vicente Forés y Jenaro Talens, publicada en ‘Campo abierto / Opened ground. Antología poética (1966-1996)', de Seamus Heaney, Visor Libros, Madrid, 2004].

Y aquí tenéis el poema original en inglés:

SUMMER 1969

(Seamus Heaney)

While the Constabulary covered the mob
Firing into the Falls, I was suffering
Only the bullying sun of Madrid.
Each afternoon, in the casserole heat
Of the flat, as I sweated my way throug
The life of Joyce, stinks from the fishmarket
Rose like the reek off a flux-dam.
At night on the balcony, gules of wine,
A sense of children in their dark corners,
Old women in black shawls near open windows,
The air a canyon rivering in Spanish.
We talked our way home over starlit plains
Where patent leather of the Guardia Civil
Gleamed like fish-bellies in flax-poisoned waters.

‘Go back;’ one said, ‘try to touch the people.’
Another conjured Lorca from his hill.
We sat through death-counts and bullfight reports
On the television, celebrities
Arrived from where the real thing still happened.

I retreated to the cool of the Prado.
Goya’s ‘Shootings of the Third of May’
Covered a wall – the thrown-up arms
And spasm of the rebel, the helmeted
And knapsacked military, the efficient
Rake of the fusillade. In the next room,
His nightmares, grafted to the palace wall¬
Dark cyclones, hosting, breaking; Saturn
Jewelled in the blond of his own children,

Gigantic Chaos turning his brute hips
Over the world. Also, that holmgang
Where two berserks club each other to death
For honour’s sake, greaved in a bog, and sinking.

He painted with his fists and elbows, flourished
The stained cape of his heart as history charged.

No hay comentarios: