"An té nach bhfuil láidir ní foláir dhó bheith glic"


Céad míle fáilte!


jueves, 6 de agosto de 2015

Desactivan una granada de mortero en Strabane

Una granada de mortero que se encontró en un cementerio en Strabane, Condado de Tyrone, tenía la intención de matar a los agentes del PSNI, según dijo la policía.

El artefacto fue dejado en el área de Townsend Street, Cemetery Road el viernes por la noche y fue "colocado en lo que podría ser utilizado para atacar patrullas de la policía al pasar".

Nadie ha reivindicado la autoría, pero se apunta a los grupos armados republicanos.

El dispositivo fue una vez más desactivado (como los últimos artefactos colocados en los Seis Condados) en una operación de seguridad que duró dos días.

Desde Sinn Féin Pat Doherty dijo: "Me siento aliviado por que nadie haya resultado herido después de que una bomba de mortero fuese colocada en las proximidades del cementerio de Strabane".

"Esta acción no sirvió para nada más que para causar la interrupción generalizada en la comunidad local, evitando que la gente visite las tumbas de sus seres queridos."

2 comentarios:

Barry Lyndon dijo...

Una apreciación para futuros artículos.
No se dice "bomba" de mortero el término correcto es granada de mortero, con el cual realizaron un IED (Improvised Explosive Device o Artefacto Explosivo Improvisado)

Alias dijo...

Pues que quieres que te diga, que tienes toda la razón. El tema es por la base usada para la traducción, sale por defecto 'bomba' y reconozco mi error y mi pereza, ya que en ocasiones no lo modifico.
En el futuro te haré caso y ajustaré más la traducción, que las cosas bien hechas, bien están.

Un saludo y gracias por tu apreciación.