jueves, 12 de marzo de 2020

My Little Armalite

«My Little Armalite»​ es una canción rebelde irlandesa referida al fusil Armalite, usado por los republicanos contra las fuerzas de seguridad británicas en el Norte.​


El origen de la canción se remonta a principios de la década de los 70, cuando el IRA Provisional importaba en secreto armamento moderno, incluidos los fusiles Armalite, desde los Estados Unidos.

Por «Armalite» puede entenderse una versión del AR-15 (M-16), un tipo de fusil fabricado en exclusiva por Armalite Corporation, y el Armalite AR-18, una versión mejorada del AR-15 original, de 5,56 mm. Ambas armas han sido usadas por el IRA en sus acciones armadas, sin embargo, la canción originalmente hacía referencia al Armalite AR-180, un fusil semiautomático adquirible por civiles en los Estados Unidos durante aquella época.


La canción coloca en primer lugar al narrador en una posición de desventaja, pues es golpeado e insultado por un soldado británico. Sin embargo, cuando consigue recuperar su fusil, es capaz de defenderse del ejército británico y la Royal Ulster Constabulary (Real Policía del Ulster), incluso cuando éstos vienen acompañados por automóviles blindados Saracen, Saladin y Ferret.

Cada estribillo ensalza las acciones del IRA Provisional (o «Provos») y hace referencia a varios bastiones del republicanismo, como el Bogside en Derry, Falls Road en Belfast, o Crossmaglen, al sur del condado de Armagh.

Letra (Según la versión de The Irish Brigade)

(Disparos de Armalite de fondo)

(Estribillo)

And it's down along the Falls Road, that's where I long to be

Y es allá por Falls Road donde quiero estar

Lying in the dark with the Provo company

Agazapado en la oscuridad con la compañía Provo

A comrade on me left ai! another one on me right

Un camarada a mi izquierda ¡ay! otro a mi derecha

And a clip of ammunition for me little Armalite

Y un cargador de munición para mi pequeño Armalite


I was stopped by a soldier, he said "you are a swine"

Un soldado me paró, me dijo «eres un puerco»

He hit me with his rifle and he kicked me in the groin

Me dio un golpe con su fusil, y una patada en la ingle

I begged and I pleaded, all my manners were polite

Rogué y supliqué, me comporté educadamente

But all the time I'm thinking of me little Armalite

Pero todo el rato pensaba en mi pequeño Armalite


(Estribillo)

And it's down in the Bogside, that's where I long to be

Y es allá en el Bogside donde quiero estar

Lying in the dark with the Provo company

Agazapado en la oscuridad con la compañía Provo

A comrade on me left and another one on me right

Un camarada a mi izquierda y otro a mi derecha

And a clip of ammunition for me little Armalite

Y un cargador de munición para mi pequeño Armalite


Well this brave RUC man came marching up our street

Un valiente del RUC pasó a pie por nuestra calle

Six hundred British soldiers he has lined upon his feet

Con seiscientos soldados británicos en torno a él

"Come out, ya cowardly Fenians, come on out and fight"

«¡Salid, fenianos cobardes, salid y luchad!»

He cried then "only joking!" when he heard the Armalite

Después gritó «¡era broma!» al oír el Armalite


(Estribillo)

And it's down in Bellaghy, it's where I long to be

Y es allá en Bellaghy donde quiero estar

Lying in the dark with the Provo company

Agazapado en la oscuridad con la compañía Provo

A comrade on me left and another one on me right

Un camarada a mi izquierda y otro a mi derecha

A clip of ammunition for me little Armalite

Y un cargador de munición para mi pequeño Armalite


Well the army came to visit me, 'twas in the early hours

El ejército vino a visitarme, era de madrugada

With Saracens and Saladins and Ferret armoured cars

Con automóviles blindados Saracen, Saladin y Ferret

They thought they had me cornered, but I gave them all a fright

Pensaron que estaba acorralado, pero se llevaron un buen susto

With the armour-piercing bullets of me little Armalite

Con las balas antiblindaje de mi pequeño Armalite


(Estribillo)

And it's down in the New Lodge, it's where I long to be

Y es allá en el New Lodge donde quiero estar

Lying in the dark with the Provo company

Agazapado en la oscuridad con la compañía Provo

A comrade on me left and another one on me right

Un camarada a mi izquierda y otro a mi derecha

A clip of ammunition for me little Armalite

Y un cargador de munición para mi pequeño Armalite


Well when premier came to Belfast, says he, "the battle's won"

El primer ministro vino a Belfast, dijo «la batalla es nuestra»

The generals they have told him "we've got them on the run"

Los generales le han dicho «los tenemos bajo control»

But corporals and privates while on patrol at night

Pero suboficiales y soldados, mientras patrullan de noche

They remember Narrow Water and the bloody Armalite

Se acuerdan de Narrow Water y del maldito Armalite

(Estribillo)

And it's up in Crossmaglen, that's where I long to be

Y es allá en Crossmaglen donde quiero estar

Lying in the dark with the Provo company

Agazapado en la oscuridad con la compañía Provo

A comrade on me left and another on me right

Un camarada a mi izquierda y otro a mi derecha

And a clip of ammunition for me little Armalite

Y un cargador de munición para mi pequeño Armalite.

No hay comentarios:

Publicar un comentario